• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Работа №6

Автор
P_20170201_154956 (2).jpg

Алфавит санскрита на карточках.
 
Автор
Татьяна, красиво получилось!
Забыли горизонтальную черту над у, У, ничего.
 
Автор
P_20170201_155254.jpg

Часть домашних заданий по алфавиту.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
P_20170201_160054.jpg
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
संस्कृत -भाषा - शिक्षणे भवताम् सर्वेषां स्वागतम्
самскрита-бхаша-шикшане бхаватам сарвешам свагатам
– К изучению санскрита всех вас приглашаю.

प्रियन्का वदतु कृष्ण - फलकं तत्र अस्ति
прийанка вадату кршна-пхалакам татра асти -
– Прийанка пусть скажет: «Черная доска там есть».
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Тайа, молодец! Почти все правильно!
Правильный вариант:
संस्कृत-भाषा-शिक्षणे भवतमं भवताम् सर्वेषां स्वागतम् - (моя оплошность, получалось бхаватамам!)
бхАша (долгое А), шикшане - второе ш -твердое, свАгатам (тоже долгое А)

प्रियन्का वदतु कृष्ण -फलकं तत्र अस्ति
доска - не Ваша ошибка, должно быть не палакам, а пхалакам (думаю, в материале опечатка).
फलक - доска
Но все же - Молодец! Только ошибки исправьте, ладно?
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Спасибо , Карине ! Исправила. Завтра по новой запишу в тетради и сфоткаю.
 
Автор
Тайя, из-за моей ошибки и Вы неправильно написали:
Правильный вариант:
संस्कृत-भाषा-शिक्षणे भवतमं भवताम् सर्वेषां स्वागतम् - (моя оплошность, получалось бхаватамам!)
Извините!!!
Я исправила в моем сообщении.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
पत्रिका = (патрикА, patrikA) - письмо
पत्रिकाः = (патрикАха) - письма
लेखनी = (лекханИ )- ручка
लेखन्यः = (лекханйаха) - ручки
कवि = (кави ) - мудрец, поэт
महिला = ( махилА ) - женщина
महिला: = (махилАха) женщины
पुरुष = ( пуруша ) - мужчина
पुरुषाः = ( пурушАха ) - мужчины
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Татьяна, превосходно!
В словах - лекханИ-лекханйаха, посмотрите пример карандаша в [URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/3484/page-2#post-115259[/URL].
пуруша - словарный вариант, а в им. п - пурушаха, мн. ч.- пурушАха (у Вас верно!)
А про падежи - здорово! Перенесем в Дополнения, там как раз начала с падежами (если согласны, конечно).
 
Автор
ДЗ № 28.
5 ) ०९.०३.१९६९ ( о9.03.1969 )
4) कूपी - куупии = ( kUpI) - бутылка
अङ्कनी - анкании = ( aGkanI) - карандаш
पेटिका - петикаа = ( peTikA) - ящик
पत्रिका - патрикаа = ( patrikA) - письмо, журнал, документ
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
ДЗ № 28.
5 ) ०९.०३.१९६९ ( о9.03.1969 )
4) कूपी - куупии = ( kUpI) - бутылка
अङ्कनी - анкании = ( aGkanI) - карандаш
पेटिका - петикаа = ( peTikA) - ящик
पत्रिका - патрикаа = ( patrikA) - письмо, журнал, документ
Все верно, Тайя, молодец!
Сейчас - २१.४९
 
Автор
Каждое название дня недели состоит из двух частей – имя “планеты” + वासरः [вАсара].
У “планеты” может быть много равнозначных имен, отсюда и различные варианты названия дня недели.

[в русской транскрипции заглавными буквами выделены ударные гласные; падежные окончания опущены]

Понедельник – день Луны – सोमवासरः [сОма вАсара], इन्दुवासरः [Инду вАсара], चन्द्रवासरः [чАндра вАсара]
Сравните с английским Mo(o)nday.

Вторник – день Марса – मंगलवासरः [мАнгала вАсара], भौमवासरः [бхОума вАсара]

Среда – день Меркурия – बुद्धवासरः [бУддха вАсара], सौम्यवासरः [сОумья вАсара]

Четверг – день Юпитера – गुरुवासरः [гУру вАсара], बृहस्पतिवासरः [брихАспати вАсара]

Пятница – день Венеры – शुक्रवासरः [шУкра вАсара]

Суббота – день Сатурна – शनिवासरः [шАни вАсара]
Сравните с английским Satur(n)day.

Воскресенье – день Солнца – रविवासरः [рАви вАсара], भानुवासरः [бхАну вАсара]
Сравните с английским Sunday.

This entry was posted in http://www.indissimo.com/category/sanskrit/, http://www.indissimo.com/category/sanskrit/sanskrit-dictionary/ and tagged http://www.indissimo.com/tag/learn-sanskrit/, http://www.indissimo.com/tag/%d1%81%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%ba%d1%80%d0%b8%d1%82/. Bookmark the http://www.indissimo.com/sanskrit-week-days/.
 
Автор
[ Автор ], великолепно! Спасибо за дополнения! Ваше сообщение перевожу в Дополнения.
 
Автор
Моя работа со словарем по пунктам .:read: )))

Последовательность этапов перевода с санскрита выглядит так:
  1. Прочитать фразу.
  2. Разбить фразу на отдельные слова. – В санскрите слова, сливающиеся при произношении, пишутся слитно. Это называется “сандхи” (“слияние”). То есть “два осла” на санскрите будут скорее всего записаны как “двАсла” (с долгим первым “а”). И надо еще догадаться, что это “два осла”, а не “двас ла”, к примеру. И фиг вы найдете в словаре слово “двас”.
  3. Понять, в какой форме употреблено каждое слово. – Для существительных, прилагательных и т.п. – какой падеж, число. Для глагольных форм – время, лицо, число и т.п.
  4. Ключевой вопрос – от каких же слов образована каждая из форм, употребленных в предложении? То есть, что собственно, в словаре искать будем? В словаре нет слова “столом”. Там есть слово “стол”. И наша задача – догадаться, что надо искать не “столом”, и не “стола”, а “стол”. Так же в словаре нет слова “стоял”. Опять надо сообразить, какое слово искать.
  5. Залезть в словарь, найти перевод каждого слова.
  6. Увидеть 100 вариантов перевода. Ужаснуться.
  7. Выбрать 1-5 подходящих вариантов перевода. Попробовать сложить из них предложение.
  8. Понравившийся (или наиболее осмысленный) вариант перевода выдать за “тот самый, единственный, точный перевод санскритской фразы”.

This entry was posted in http://www.indissimo.com/category/sanskrit/sanskrit-grammar/, http://www.indissimo.com/category/sanskrit/. Bookmark the http://www.indissimo.com/translation-from-sanskrit/.
 
Автор
Понравившийся (или наиболее осмысленный) вариант перевода выдать за “тот самый, единственный, точный перевод санскритской фразы”.
Да, Тайя, именно так я и работаю. Занимает время, но по ходу много деталей проясняется.
Спасибо за забавные дополнения! Надо покопаться в них тоже.
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху