• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Автор

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Автор
Перевод стихов 18-19 Лакшмана-кавача.

[ картинка ] [ картинка ]
sarvakAleSu mAmindrajiddhantA avatu sarvadA
evaM saumitri kavacaM sutIkSNa kathitaM mayA

sarvakAleSu - at every time, always
mAmindrajiddhantA:
इन्द्रजित् -

अवतु - nape of the neck, затылок
एवम् - thus, таким образом
सौमित्र - friendship
सुतीक्ष्ण - very sharp
कथित - conversation
मया - I, me


idam prAtaH samutthAya ye paThantyatra mAnavAH
te dhanyA mAnavA loke teSaM ca saphalo bhavaH

इदं - this
प्रातः - in the morning
समुत्थ - appearing
पठन्तयत्र paThantyatra = पठन्ति+अत्र
पठन्ति - they learn
मानवाः - people

ते - for you
धन्या - nurse
धन्य adj - good, rich, healthy, blessed
धन्य n - wealth, treasure
तेषां - their, them
सफल - successful, productive
भव - prosperity
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Перевод истории из "Sanskrit Reader. Vol. 1":

[ картинка ] [ картинка ] [ картинка ] [ картинка ]
 
Автор
[ картинка ]

Уход Лакшманы.

पितु m - once
राज्ञा m - king
मुदित - joyful, delighted, (servant)
सुहित - very friendly

बल n - force
बलवत् - powerful
वादद - vying with
वद - speak!
दह्यते - be inflamed
चोक n - root of wild spider flower

क्षण m/n - moment, second, centre
उन्मत्त - mad man
 
Автор
Примеры из упражнений Учебника разговорной речи.

Упр. 53+

अहं स्वर्णकारः // आवां स्वर्णकारौ // वयं स्वर्णकाराः (gold-worker)
अहं गायिका // आवां गायिके // वयं गायिकाः (singer f)
अहं नर्तकी // आवां नर्तक्यौ // वयं नर्तक्यः (dancer f)

Упр. 54

अहं धीरः अस्मि // आवां धीरौ स्वः // वयं धीराः स्मः (brave)
अहं निपुणा अस्मि // आवां निपुणे स्वः // वयं निपुणाः स्मः (clever)
अहं गृहिणी अस्मि // आवां गृहिण्यौ स्वः // वयं गृहिण्यः स्मः (housewife)

Упр. 55

अहं अध्यापकः अस्मि // आवां अध्यापकौ स्वः // वयं अध्यापकाः स्मः (teacher)
अहं पाठयामि // आवां पाठयावः // वयं पाठयामः (teach)

अहं सचिवः अस्मि // आवां सचिवौ स्वः // वयं सचिवाः स्मः (minister)
अहं आदिशामि // आवां आदिशावः // वयं आदिशामः (order, declare)

अहं प्राध्यपिका अस्मि // आवां प्राध्यपिके स्वः // वयं प्राध्यपिकाः स्मः (professor)
अहं प्रदिशामि // आवां प्रदिशावः // वयं प्रदिशामः (assign)
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Примеры из упражнений Учебника разговорной речи.

Упр. 56

अहं सैनिकः अस्मि // आवां सैनिकौ स्वः // वयं सैनिकाः स्मः (soldier)
अहं रक्षामि // आवां रक्षावः // वयं रक्षामः (rescure, save, protect)

अहं पाचिका अस्मि // आवां पाचिके स्वः // वयं पाचिकाः स्मः (cook f)
अहं पचामि // आवां पचावः // वयं पचामः (cook, bake)

अहं जननी अस्मि // आवां जनन्यौ स्वः // वयं जनन्यः स्मः (mother)
अहं पालयामि // आवां पालयावः // वयं पालयामः (keep, protect)

Упр. 57

त्वं नम्रः // युवं नम्रौ // यूयं नम्राः (humble)
त्वं श्रेष्ठा // युवं श्रेष्ठे // यूयं श्रेष्ठाः (excellent women)
त्वं स्वामिनी // युवं स्वामिन्यौ // यूयं स्वामिन्यः (lady)

Упр. 58

त्वं प्रियः असि // युवं प्रियौ स्थः // यूयं प्रियाः स्थ (darling)
त्वं अम्बा असि // युवं अम्बे स्थः // यूयं अम्बाः स्थ (mother)
त्वं सुन्दरी असि // युवं सुन्दर्यौ स्थः // यूयं सुन्दर्यः स्थ (beautiful women)

Упр. 59

त्वं ईश्वरः असि // युवं ईश्वरौ स्थः // यूयं ईश्वराः स्थ (supreme soul, husband, master)
त्वं रक्षसि // युवं रक्षथः // यूयं रक्षथ (rescue)

त्वं प्रबुद्धः असि // युवं प्रबुद्धौ स्थः // यूयं प्रबुद्धाः स्थ (known, awake)
त्वं उपदिशसि // युवं उपदिशथः // यूयं उपदिशथ (teach)

त्वं जननी असि // युवं जनन्यौ स्थः // यूयं जनन्यः स्थ (known, awake)
त्वं पालयसि // युवं पालयथः // यूयं पालयथ (keep, save)
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Примеры из упражнений Учебника разговорной речи.

Упр. 60

त्वं याचकः असि // युवं याचकौ स्थः // यूयं याचकाः स्थ (beggar)
त्वं पृच्छसि // युवं पृच्छथः // यूयं पृच्छथ (beg)

त्वं तन्तुवायः असि // युवं तन्तुवायौ स्थः // यूयं तन्तुवायाः स्थ (weaver, spider)
त्वं वयसि // युवं वयथः // यूयं वयथ (weave, spin)

त्वं नर्तकी असि // युवं नर्तक्यौ स्थः // यूयं नर्तक्यः स्थ (dancer f)
त्वं नृत्यसि // युवं नृत्यथः // यूयं नृत्यथ (dance)
 
Автор
Примеры из упражнений Учебника разговорной речи.

Упр. 61
  1. अहम् अध्यापकः अस्मि // यूयं वैद्याः स्भ// आवांं मित्रे स्वः
  2. त्वं छात्रः असि // वयं छात्राः स्मः // युवां छात्रे स्भः
  3. अहं वौद्यः अस्मि // वयं राजपुत्राः स्मः // ते कन्ये स्तः
  4. त्वं रुग्णः असि // ताः बालिकाः सन्ति // तौ बालौ स्तः
  5. अहंं सेवकः अस्मि // यूयम् अर्चकाः स्भ // एतौ नृपौ स्तः
  6. अहं छात्रा अस्मि // तः महिलाः सन्ति // तौ सचिवौ स्तः
  7. त्वं सेवकः असि // ते धनिकाः सन्ति // एतौ वानरौ स्तः
  8. अहम् अध्यपिका अस्मि // एते अध्यापकाः सन्ति // आवां धनिकौ स्थः
  9. अहं वृद्धः अस्मि // एताः बालिकाः सन्ति // युवं श्रमिकौ स्थः
  10. त्वं धनिकः असि // वयं श्रमिकाः स्मः // ते पुष्पे स्तः
  11. अहं निर्धनः अस्मि // यूयं सज्जनाः स्थ // ते अध्यापिके स्तः
  12. अहं छात्रः अस्मि // ते आरक्षकाः सन्ति // अहं भक्तः अस्मि
  13. अहं भक्तः अस्मि // ताः गृहिन्यः सन्ति //( ते यन्त्रे सतः ?????????????)
  14. त्वम् ईेश्वरः असि // एताः सेविकाः सन्ति // युवां चतुरौ स्थः
  15. सः गणेशः अस्ति // यूमं कर्मकरह स्थ // अवां रष्ट्रभक्तौ स्वः
  16. सा लता अस्ति // ते निर्धनाः सन्ति // एते वालिके स्तः
  17. अहं मोहनः अस्मि // वयं शूराः स्मः // अवां गृहिण्यौ स्वः
  18. त्वं रमेशः असि // वमं देशभक्ताः स्मः // युवां सेविके स्थः
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ картинка ]
[ картинка ]
[ картинка ]
[ картинка ]
 
Автор
[ картинка ]
[ картинка ]
[ картинка ]
[ картинка ]
 
Автор
अष्टोत्तर - more than 8
शत - नाम - hundred names
राघव - name of dazaratha
शुभ n - anything bright or beautiful
प्रद - speaking
श्रावण n - causing to be heard
प्रीति f - love, pleasure
जात - grown
कुम्भ m - water pot
दर - cleaving
समुदीरित - pronounced

तावत् - just a little
निःशङ्क - free from fear or risk
महोत्साह - having great power or energy or strenght
सप्राय - like
वर्तते - behave, occure, use, exist

भट m - soldier, warrior
क्रूर - beastly, cruel, жестокий
सञ्चार m - communication
निर्भय - fearlessly
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
108 имён Рама-стотрам.

Шлока 3.

[ картинка ]

शृणु ! - listen!
पृष्ट - question n, asked

Шри Рамадаса сказал:
Слушай, ученик! В великом разумении
Хороший ответ мой тебе:
Прославление 108 имён Рагхавы (Рамы) - я говорю.

От Учителя:

Шри Рамадаса произнёс. О разумный ученик, ты задал замечательный вопрос. Я поведаю тебе эти сто восемь имён Рагхавы (Рамы). Слушай же!
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шлока 4.

[ картинка ]

सर्वेश्वर m - lord of all
सर्वमय - all containing
भूत n - creature, создание, существо
कारक - doing, making
उकार + अर्थम् - для звучания
साकार - having a form
निराकृति - formless

Всевышний всесодержащий,
Создал все существа (создания)
для звучания всего.
Он в непроявленной огненной форме.
(Так и проявленное и непроявленное (обладающее формой и бесформенное) ??).

От Учителя:

Верховный повелитель, удовлетворяющий нужды каждого. Действующий на благо всех; в священном слоге "ом" присутствует в виде буквы "у". Тот, кто имеет духовную форму а не материальную.

sarvа-īśvaraḥ--Верховный повелитель (повелитель всех).

sarva-mayaḥ--Удовлетворяющий нужды каждого. Я так перевёл слово, потому что нашёл его в Шримад-бхагаватам 5.22.10 и в санскритских комментариях к этому слову были синонимы:
1 - "сарва-палака" (тот, кто всех питает, поддерживает), 2 - "упадживья-прадхана" (источник существования).
Также слово можно перевести как "всепроникающий", "содержащий в себе всё" (это по словарю Monier-Williams).

sarva-bhūta-upakārakaḥ--Действующий на благо всех живых существ.

sarveṣām--Из всех. Имеется ввиду, что из всех букв, входящих в священный слог "ом", а именно: "а", "у", "м".

u-kāra-arthaḥ--Является значением буквы "у". Или является буквой "у", присутствует в виде буквы "у". "kāra" озн. "буква".

yaḥ--Тот, кто.

sākāraḥ--Имеющий духовную форму; Прекрасный.
nirākṛtiḥ--Не имеющий материальной формы.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шлока 5.

[ картинка ]

भय n - danger, risk
नाशन n - destruction
उत्पद्यते - be born

Он появляется на локах (мирах, планетах) только в случях,
Когда разрушения и страхи самсары (проявленной жизни)
Время от времени несут опасность мирам,
Тогда он рождается.

От Учителя:

Когда бы ни возникала в этом мире опасность для людей, Он появляется, чтобы разрушить череду всех этих опасностей.

yadā yadā--Когда бы ни.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Мандукья Упанишады (माण्डुक्य उपनिषद्, - Māṇḍūkyopaniṣad - 12 śrutis)

॥ अथ माण्डुक्योपनिषत् ॥

ॐ (Ом). Вся Вселенная является словом ॐ.

(Далее следует разъяснение ॐ).

ॐ इत्येतदक्षरमिद सर्वं तस्योपव्याख्यानं
भूतं भवद् भविष्यदिति सर्वमोङ्कार एव
यच्चान्यत् त्रिकालातीतं तदप्योङ्कार एव ॥ १॥

oṃ ity etad akṣaram idaṃ sarvaṃ tasyopavyākhyānaṃ
bhūtaṃ bhavad bhaviṣyad iti sarvam oṃkāra eva |
yac cānyat trikālātītaṃ tad apy oṃkāra eva || ManUp_1 ||

Все, что было в прошлом, есть в настоящем, и будет в будущем – поистине является ॐ. Все, что за пределами времени, пространства и причинности также является ॐ.
 
Автор
6,7.

[ картинка ]

42.
[ картинка ]

43.
[ картинка ]
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ картинка ]

अवतीर्य - having descending (ava-tarati)
कर m - toll, tax
duSTa - wicked
दैत्य m - demon
(दैत्य n - diplomacy)
विमर्द m - war, contact
विमर्दन - destroying

मत्स्य m - fish
कूर्म m - turtle, earth, Vishnu
वराह m - boar
परमार्थ m - highest truth

तत्काले - just now
उपकार m - protection
 
Автор
Перевод истории из Вакйа Вйавахара со стр. 242, упр, 131. Глаголы поставить в прошлом времени.

Есть/был некий мальчик. अस्ति/आसीत्
Он ленивый (есть)/был ленивым. अस्ति/आसीत्
Он ежедневно не идёт/шёл вовремя в школу. गच्छति/अगच्छत् (गतवान्)
Однажды он идёт/пошёл в парк. गच्छति/अगच्छत् (गतवान्)
Там видит/увидел одного ворона. पश्यति/अपश्यत् (दृष्टवान्)
Он зовёт/позвал ворона для игры (с целью поиграть). आह्वयति/आह्वयत्
Ворон говорит/сказал: " У меня нет времени". वदति/अवदत् (उक्तवान्) (उदितवान् - ?)
Затем он одного попугая видит/увидел. पश्यति/अपश्यत् (दृष्टवान्)
Мальчик попугая зовёт/позвал поиграть. आह्वयति/आह्वयत्
Попугай тоже говорит/сказал: "У меня нет времени". वदति/अवदत् (उक्तवान्)
Затем одного муравья видит/увидел. पश्यति/अपश्यत् (दृष्टवान्)
И (также) зовёт/позвал поиграть. आह्वयति/आह्वयत्
Тогда муравей тоже говорит/сказал: " У меня нет времени". वदति/अवदत् (उक्तवान्)
Мальчик всё слышит/услышал. शृणोति/अशृणोत् (श्रुतवान्)
У него смущение появляется/ появилось (становится/стал смущённым). भवती/ अभवत्
"Все в своих делах заняты (имеют занятия)", понимает/понял (узнал). जानाति/अजानात् (ज्ञातवान्)
В школу своевременно (समयेन - 3-ий, тв. падеж) идёт/пошёл. गच्छति/अगच्छत् (गतवान्)
Хорошо учится/учился также. पठति/अपठत् (पठितवान्)
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Перевод истории из Вакйа Вйавахара со стр. 257, упр, 142. Глаголы поставить в прошлом времени.

कश्चन व्याधः आसीत् । Был один охотник.
सः अतीव दुष्टः निष्करुणः च । Он очень злой и жестокий.
एकदा सः वनस् अगच्छत्। Однажды он пошёл в лес.
तत्र जालं अप्रसारयत् । Там была натянута сеть.
एका कपोती जाले अपतत् । Одна голубка в сеть попалась.
व्याधः कपोतीम् पञ्जरे अस्थापयत् अग्रे अगच्छत् च। Охотник голубку в клетку положил и пошёл вперёд.
तदा वृष्टिः आरब्ध ।Тогда начался дождь.
भीतः व्याधः आश्रयम् अन्विष्यत् । Обеспокоенный охотник убежище поискал.
एकस्य महावृक्षस्य अधः आगच्छत् । Под одно большое дерево пришёл.
सः वृक्षम् उद्दिश्य - "भोः, अत्र यः वसति, तं प्रति शरणागतः अस्मि । Он, увидев дерево (показывая на дерево?) "Тот (бхохо), который здесь живёт, его прошу о помощи (я есть просящий).
मं रक्षतु " इति अकथयत् । Меня защити" сказал (рассказал).
तत्र वृक्षे एकः कपोतः आसीत् । Там на дереве (в дереве) один голубь был.
कपोतः व्याधस्य पञ्जरे स्थितं पलीं अपश्यत्। Голубь увидел находящуюся (бывшую) в клетке охотника самку (жену).
तदा सा कपोती पतिम् उद्दिश्य अवदत् - "एषः व्याधः शीतार्तः क्षुधार्तः अस्माकं गृहम् आगतः अस्ति। Тогда эта голубка, мужа увидев, сказала -"Этот охотник в наш дом пришёл (пришедший есть), страдающий от холода, от голода.
एतस्य सत्कारं करोतु" इति । Ему (этому) почтение (внимание) окажи (сделай)".

पल्यः वदतं कपोतः अङ्गीकरोत् । Голубь согласился со сказанным жены.
सः अङ्गारकम् आनयत् । Он принёс горячий уголь.
अग्निम् अज्वालयत् । Зажёг огонь.
व्याधम् अवदत् - "भोः व्याध शीतबाधां दूरी करोतु" इति। Сказал охотнику - "Бхохо! охотник! Перестань мёрзнуть.
अनन्तरं कपोतः अचिन्तयत् - "व्याधः क्षुधार्तः । Затем голубь подумал - "Охотник страдает от голода.
तस्मै दातुं गृहे आहारः नास्ति । В доме нет еды (чтобы) дать ему.
किं करोमि ?" इति। Что делать?
कपोतः व्याधम् अवदत् : - "अतिथि महाशय! आहारं ददामि, कृपया स्वीकरोतु" इति। Голубь охотнику сказал: "Почтенный гость! Даю еду. Пожалуйста, возьми.
ततः कपोतः व्याधस्य आहारार्थिम् अग्निम् अप्रविशत् । После этого голубь для еды охотника бросился в огонь.
कपोतस्य त्यागं दृष्ट्वा व्याधः लज्जाम् अनुभवति । Видя отречение голубя, охотник устыдился (чувствует стыд, угрызение совести ...).
कपोतीं बन्धनात् मोचयति। Отпускает голубку из клетки.
कपोती अपि पतिविरहदुःखेन अग्निम् प्रविशति । Горем разлученная с мужем голубка тоже бросается в огонь.
इत्थं कपोती-कपोतयोः त्यागं दृष्ट्वा व्याधः दुःखेन अश्रूणि स्नावयति ।। Видя таким образом отречение голубки с голубем охотник проливает горестно слёзы.
 
Последнее редактирование модератором:
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху