• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Совместный перевод и озвучка фильма Рамараджья

Автор
Намасте! Вот здесь ссылка на фильм и обсуждения: http://www.youryoga.ru/ashram/threads/620/
Если ознакомитесь с ними, то увидите, как у нас зародилась идея - мы переведем вместе этот фильм и озвучим.
Вот раздел по переводу с английского: http://www.youryoga.ru/ashram/threads/622/. Туда отписывать об участии в переводе
Также, кто желает озвучить потом переведенный вариант, пишите тут.
Цитирую здесь сообщение ОМ Шанти:

Хорошая идея. Если ещё и озвучить, то это было бы "бомбой" в эзотерическом интернете.
Хорошо подходит также для Мастерской Ашрама. Кто-то бы взялся мужской голос озвучить, кто-то детский, кто-то женский.
Кто-то свёл бы это вместе (в крайнем случае я могу сделать). И разумеется поставили бы ссылку на сайт Твоя Йога - это привело бы к практикам больше людей.

Возможно еще кто-то сможет вариант составить окончательный (техническая помощь).
Пишите все Ваши идеи и предложения
 
Автор
Я могу озвучивать женскую роль какую-либо. Голос мягкий, Оксана, Вы всё знаете. Подключайте на нужном этапе. Актерское мастерство присутствует, как знание 108-ми Искусств.
Анна Понтус, думаю, подключится в озвучке, и Марина Ланская.
[ Автор ], то, что женских талантов в этом плане будет хватать сполна, не сомневаюсь :)) надо бы еще, чтобы мужчины подключились, ну думаю объявятся такие, тем более пока что еще перевод составим:)
 
Автор
Я хочу участвовать.
Времени не много, но я готов потратить его часть на эту затею.
Английский на среднем уровне, смотрю с субтитрами хорошо.
С голосом в принципе можно будет попробовать, не знаю как получиться, т.к. родился и вырос я в Украине от чего русский отличается, не сильно, но иногда я сам улавливаю это различие в общении с людьми из России.
 
Автор
Озвучу, что надо без проблем. Только текст нужен. Т.к я англ. не знаю, а немецкий учила в рамках школьной программы:rolleyes:
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Озвучивание я вижу таким образом:

В первую очередь нужно иметь микрофон, который достойно записывает. Но здесь не всегда дело бывает только в микрофоне - нужно ещё всё настроить на компьютере. В итоге звук должен быть как можно чище.

Далее - кто-то берёт на себя чью-то роль из фильма. Можно ограничиться лишь тремя голосами - мужским, женским и детским (детский может кто-то из женщин подыграть). Т.е. 3 человека допустим озвучивают.
У каждого своя звуковая дорожка. Идёт чтение субтитров, когда они появляются. Например у кого-то по роли идёт чтение после 7 минуты. Он начинает читать, допустим читает 10 минут и прерывает запись.
Он создаёт этот файл и подписывает его, что этот файл начинается в фильме на 7 минуте.
Дальше он делает озвучку допустим 20 минут. Уже на 17 минуте фильма и читает 25 минут и прерывается. Создаётся второй файл и он снова обязательно его подписывает, что этот файл начинается на 17 минуте фильма.
таким образом я буду знать куда размещать эти файлы при монтаже фильма.
Желательно не делать много таких файлов.
 
Последнее редактирование:
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
[ Автор ], достойный микрофон -это какой? Порекомендуйте, пожалуйста.
Настроить на компьютере... Программа? Какая?
Программа (драйвера) обычно уже идут с микрофоном.
Но может быть и так, что даже обычный микрофон может выдать довольно нормальный звук.
Нужно записывать и слушать.
https://www.google.ru/search?q=%D0%BA%D0%B0%D0%BA+%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D1%81+%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B0&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=Kv2IVvuqIMqtswH0tZw4
Пробуйте из того, что есть. Можно начитать отрывок, разместить здесь и мы оценим всё ли нормально.
 
Автор
Честно говоря, такой вот озвучкой (с синхронным переводом) никогда не занималась, и плохо себе представляю, как это будет выглядеть в нашем случае... :rolleyes:ОМ Шанти все правильно написал. Даже обычный микрофон вполне пойдет для этого и недорогой. ...У меня сверхчувствительный микрофон и установлена спец. программа (несложная), позволяющая чистить звук от шумов, ненужных вздохов и тд. Если бы с ролями разобраться, то тогда уже потихоньку начинать пробовать. Как-то надо выработать эту технологию озвучки... Я пока затрудняюсь. Давайте распределим кусочки и озвучим, кто может и посмотрим, что получится.
 
Автор
Идёт чтение субтитров, когда они появляются. Например у кого-то по роли идёт чтение после 7 минуты. Он начинает читать, допустим читает 10 минут и прерывает запись.
Так мы читаем синхронно с фильмом? Смотрим фильм и озвучиваем?
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Так мы читаем синхронно с фильмом? Смотрим фильм и озвучиваем?
Скорее всего я вначале сделаю вариант видео где субтитры будут вшиты.
И те, кто будут озвучивать - они будут смотреть субтитры, читать по ним в микрофон.

Думаю что таким образом:
Озвучивающий садится, одевает наушники (чтобы слышать интонацию актёров), включает микрофон, включает фильм с русскими субтитрами, и читает по субтитрам в микрофон.
Желательно всё это сделать за один файл. Но можно разбить на 3-4, если трудно долго читать. Но тогда в каждой части нужно указывать время начала диалога в фильме.
 
Автор
Скорее всего я вначале сделаю вариант видео где субтитры будут вшиты.
И те, кто будут озвучивать - они будут смотреть субтитры, читать по ним в микрофон.

Думаю что таким образом:
Озвучивающий садится, одевает наушники (чтобы слышать интонацию актёров), включает микрофон, включает фильм с русскими субтитрами, и читает по субтитрам в микрофон.
Желательно всё это сделать за один файл. Но можно разбить на 3-4, если трудно долго читать. Но тогда в каждой части нужно указывать время начала диалога в фильме.
ОТЛИЧНО!!!
 
Автор
Микрофон проф уровня и все драйвера уже есть у московской команды. Марине Ланской подарил один волшебный кшатрий.
Ждём от переводчиков и Ом Шанти команды, и потом готовы начать. У-Ра.
[ Автор ], у переводчиков процесс уже начался, предполагаю, что недели 2 - максимум 3 займет, вместе с окончательной перепроверкой и редакцией.
Вы можете уже пробовать - тестировать заранее. Например уже размещен http://www.youryoga.ru/ashram/threads/640/, еще не откорректирован, но на нем можно небольшой тест проделать по озвучке при желании.
 
Автор
Прошу строго не судить, записала с налета, сложновато следить и за секундами фильма, и за титрами, и за записью...может быть небольшое расхождение в синхроне, но старалась соблюсти все паузы. Может Саша этот кусочек наложит на кадры?
https://yadi.sk/d/-BCUqYkRmeTku Время фильма 3:55 (начало)
 
Автор
Прошу строго не судить, записала с налета, сложновато следить и за секундами фильма, и за титрами, и за записью...может быть небольшое расхождение в синхроне, но старалась соблюсти все паузы. Может Саша этот кусочек наложит на кадры?
https://yadi.sk/d/-BCUqYkRmeTku Время фильма 3:55 (начало)
[ Автор ], хорошо очень : ))
только вот у меня возникло сомнение, может когда песни идут только субтитры будем давать?
Интересно, что другие думают.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
[ Автор ], да, с песнями нужно либо титры только, либо находить фрагмент в песне где только музыка и там пытаться всё сказать (т.е. не синхронно с переводом, такой подход был раньше в индийских фильмах).
 
Автор
[ Автор ], наверно с субтитрами будет попроще, но пусть тогда еще решают прежде всего те, кто будет озвучивать, как им удобнее покажется и лучше
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
[ Автор ], с субтитрами лучше в плане песня вся слышна. Но с профессиональной точки зрения озвучивание и песни - это более высокий стандарт. Но тут нужно особым образом озвучивать. Чтобы это было немешающим фоном.
Но нужно будет сравнить, и решим как красивее.
 
Автор
Сейчас я думаю по озвучке надо каждому просмотреть фильм, и решить, кого будут озвучивать. И если у нас будет 3 голоса - женский, детский и мужской, то среди участников будем выбирать у кого из девушек больше под детский и у кого под женский подойдет. И желательно тогда, чтобы уже начинали пробы в плане того, как это будет примерно звучать (как Анна сделала).
И тогда варианты пробовать еще конкретно с песней можно - как ОМ Шанти предложил два варианта
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Можно ещё ввести 4 голос, как закадровый голос. Например для песен.
 
Автор
[ Автор ], хорошо очень : ))
только вот у меня возникло сомнение, может когда песни идут только субтитры будем давать?
Интересно, что другие думают.
Ну да, чтобы песню-то не портить переводом. Песня будет звучать естественно.))))
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху