- Регистрация
- 21 Ноя 2019
- Сообщения
- 6,439
- Реакции
- 114,202
- Баллы
- 11
- Возраст
- 54
- Страна (город)
- Орёл
- Вирт-Мани
- 231,303.00
- Новая страна
- 🌐Единия
- Эннеатип
-
5 (?)
- Пол
- Мужской
- Житель Ашрама
- Да
Я давно Вам даю разные защитные мантры здесь или на сайте Твоя Йога, часто перевожу их в аудио формат или в формат видеопрограмм.
Вы их все уже давно видели и конечно используете для защиты себя и своих близких.
Например: Google Search
Сегодня новая мантра.
Которую я тоже при помощи нейросетей перевёл в аудиоформат.
И особенно это приятно делать именно сегодня, и вот почему - Объявление - Период Защиты, время Нрисимхи
Т.е. я даю эту мантру ещё и в особый период и работать Вы с нею тоже начинаете в этот особый период. А также ещё и в Акшая Тритью.
Ну просто один благословения для Вас
Я всё объясню по порядку, как обычно, так что не волнуйтесь, все всё поймут
В первую очередь вот длинный формат мантры, Вы его можете только просто слушать:
При желании можете и слушать и следить по этому тексту.
Вот перевод этого текста с сансрита:
Вначале просто слушайте.
Слушая Вы обнаружите, что слышите одну и туже фразу чаще всего.
Она звучит так:
Как Вы уже поняли - это собственно и есть основная мантра.
Переводится примерно так:
Весь длинный текст он об этом:
Вначале прославляете Нрисимху - потом просите.
Прославляете - просите.
Вот сама мантра:
Ещё раз повторяю, аудио создано мной в ИИ, она не поётся человеком.
Слушая её - Вы легко выучите короткий вариант мантры.
Его Вы можете повторять в сложные или даже опасные периоды жизни.
Молиться за другого человека и так далее.
Можно также повторять на чётках.
Если недостаточно аудио, то ещё запишу её так:
Чтобы Вам было ещё проще.
Вы их все уже давно видели и конечно используете для защиты себя и своих близких.
Например: Google Search
Сегодня новая мантра.
Которую я тоже при помощи нейросетей перевёл в аудиоформат.
И особенно это приятно делать именно сегодня, и вот почему - Объявление - Период Защиты, время Нрисимхи
Т.е. я даю эту мантру ещё и в особый период и работать Вы с нею тоже начинаете в этот особый период. А также ещё и в Акшая Тритью.
Ну просто один благословения для Вас
Я всё объясню по порядку, как обычно, так что не волнуйтесь, все всё поймут
В первую очередь вот длинный формат мантры, Вы его можете только просто слушать:
1.
udaya-ravi-sahasra-dyotitaṁ rūkṣa-vīkṣaṁ
pralaya-jaladhi-nādaṁ kalpa-kṛd-vahni-vaktram
sura-pati-ripu-vakṣaś-cheda-raktokṣitāṅgaṁ
praṇata-bhaya-haraṁ taṁ narasiṁhaṁ namāmi
2.
pralaya-ravi-karālākāra-ruk-cakra-vālam
virala-yad-uru-roci-rocitāśāntarālam
prati-bhaya-tama-kopātyutkaṭoccāṭṭa-hāsin
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
3.
sarasa-rabhasa-pādāpāta-bhārābhirāva
pracakita-cala-sapta-dvandva-loka-stutas tvam
ripu-rudhira-niṣekeṇaiva śoṇāṅghri-śālin
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
4.
tava ghana-ghana-ghoṣo ghoram āghrāya jaṅghā
parigham alaghum ūru-vyāja-tejo-giriṁ ca
ghana-vighaṭitam āgād daitya-jaṅghāla-saṅgho
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
5.
kaṭaki-kaṭa-karāla-dhāṭakāgrya-stha-lābha
prakaṭa-paṭa-taḍit-te sat-kaṭi-sthāti-paṭvī
kaṭuka-kaṭuka-duṣṭā-topa-dṛṣṭi-pramuṣṭau
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
6.
prakhara-nakhara-vajrotkhāta-rūkṣāri-vakṣaḥ-
śikhari-śikhara-raktair akta-sandoha-deha
su-bhalibha-śubha-kukṣe bhadra-gambhīra-nābhe
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
7.
sphurayati tava sākṣāt saiva nakṣatra-mālā
kṣapita-ditija-vakṣo-vyāpta-nakṣatra-mārgam
ari-dara-dhara-jānv-āsakta-hasta-dvayāho
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
8.
kaṭu-vikaṭa-śatāudho dhattanād bhraṣṭa-bhūyo
ghana-paṭala-viśālākāśa-labdhāvakāśam
kara-parigha-vimarda-prodyamaṁ dhyāyatas te
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
9.
hata-lūṭa-dalāghiṣṭhota-kaṇṭha-daṣṭo 'ṣṭa-vidyut-
śata-śata-kaṭi-norāḥ-pīta-bhīt suṣṭhu-niṣṭham
patati nu tava kaṇṭhādhiṣṭha-ghorāntra-mālā
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
10.
hata-bahu-mihirābhāsahya-saṁhāra-raṁho
huta-vaha-bahu-heti-hreṣitānanta-heti
ahita-vihita-mohaṁ saṁvahan saimham āsyaṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
11.
guru-guru-giri-rājat-kandarāntar-gate vā
dina-maṇi-maṇi-śṛṅge 'vanta-vahni-pradīpte
daddhad ati-kau-daṁṣṭre bhīṣaṇojjihva-vaktraṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
12.
ādharita-vibudhabdhi-dhyāna-dhairyaṁ vididhyad
vividha-vibudha-dhī-śraddhāpitendrāri-nāśam
vidadhad ati-kaṭāhoddhatta-noddhatta-hāsaṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
13.
tri-bhuvana-tṛṇa-mātra-trāṇa-tṛṣṇārdranetra-
trayam ati-laghitārchir-viṣṭapāviṣṭapadam
navatara-ravi-tāmraṁ dhārayan rūkṣa-vīkṣaṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
14.
bhramad-abhibhava-bhūbhṛd-bhūri-bhū-bhāra-sadbhid-
bhid-abhinava-vida-bhru-vibhramādabhra-śubhra
ribhu-bhava-bhaya-bhettar bhāsi bho bho vibhābhir
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
15.
śravaṇa-khacita-cañcat-kuṇḍaloccanda-gaṇḍa
bhṛkuṭi-kaṭu-lalāṭa-śreṣṭha-nāsāruṇoṣṭha
vara-da su-rada-rājat-kesarotsāritāre
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
16.
kaci-kacakacad-rājad-ratna-koṭīra-śālin
gala-gata-galad-usrodara-ratnāṅgadāḍhya
kanaka-kaṭaka-kāñcī-śiñjinī-mudrikāvān
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
udaya-ravi-sahasra-dyotitaṁ rūkṣa-vīkṣaṁ
pralaya-jaladhi-nādaṁ kalpa-kṛd-vahni-vaktram
sura-pati-ripu-vakṣaś-cheda-raktokṣitāṅgaṁ
praṇata-bhaya-haraṁ taṁ narasiṁhaṁ namāmi
2.
pralaya-ravi-karālākāra-ruk-cakra-vālam
virala-yad-uru-roci-rocitāśāntarālam
prati-bhaya-tama-kopātyutkaṭoccāṭṭa-hāsin
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
3.
sarasa-rabhasa-pādāpāta-bhārābhirāva
pracakita-cala-sapta-dvandva-loka-stutas tvam
ripu-rudhira-niṣekeṇaiva śoṇāṅghri-śālin
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
4.
tava ghana-ghana-ghoṣo ghoram āghrāya jaṅghā
parigham alaghum ūru-vyāja-tejo-giriṁ ca
ghana-vighaṭitam āgād daitya-jaṅghāla-saṅgho
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
5.
kaṭaki-kaṭa-karāla-dhāṭakāgrya-stha-lābha
prakaṭa-paṭa-taḍit-te sat-kaṭi-sthāti-paṭvī
kaṭuka-kaṭuka-duṣṭā-topa-dṛṣṭi-pramuṣṭau
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
6.
prakhara-nakhara-vajrotkhāta-rūkṣāri-vakṣaḥ-
śikhari-śikhara-raktair akta-sandoha-deha
su-bhalibha-śubha-kukṣe bhadra-gambhīra-nābhe
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
7.
sphurayati tava sākṣāt saiva nakṣatra-mālā
kṣapita-ditija-vakṣo-vyāpta-nakṣatra-mārgam
ari-dara-dhara-jānv-āsakta-hasta-dvayāho
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
8.
kaṭu-vikaṭa-śatāudho dhattanād bhraṣṭa-bhūyo
ghana-paṭala-viśālākāśa-labdhāvakāśam
kara-parigha-vimarda-prodyamaṁ dhyāyatas te
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
9.
hata-lūṭa-dalāghiṣṭhota-kaṇṭha-daṣṭo 'ṣṭa-vidyut-
śata-śata-kaṭi-norāḥ-pīta-bhīt suṣṭhu-niṣṭham
patati nu tava kaṇṭhādhiṣṭha-ghorāntra-mālā
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
10.
hata-bahu-mihirābhāsahya-saṁhāra-raṁho
huta-vaha-bahu-heti-hreṣitānanta-heti
ahita-vihita-mohaṁ saṁvahan saimham āsyaṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
11.
guru-guru-giri-rājat-kandarāntar-gate vā
dina-maṇi-maṇi-śṛṅge 'vanta-vahni-pradīpte
daddhad ati-kau-daṁṣṭre bhīṣaṇojjihva-vaktraṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
12.
ādharita-vibudhabdhi-dhyāna-dhairyaṁ vididhyad
vividha-vibudha-dhī-śraddhāpitendrāri-nāśam
vidadhad ati-kaṭāhoddhatta-noddhatta-hāsaṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
13.
tri-bhuvana-tṛṇa-mātra-trāṇa-tṛṣṇārdranetra-
trayam ati-laghitārchir-viṣṭapāviṣṭapadam
navatara-ravi-tāmraṁ dhārayan rūkṣa-vīkṣaṁ
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
14.
bhramad-abhibhava-bhūbhṛd-bhūri-bhū-bhāra-sadbhid-
bhid-abhinava-vida-bhru-vibhramādabhra-śubhra
ribhu-bhava-bhaya-bhettar bhāsi bho bho vibhābhir
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
15.
śravaṇa-khacita-cañcat-kuṇḍaloccanda-gaṇḍa
bhṛkuṭi-kaṭu-lalāṭa-śreṣṭha-nāsāruṇoṣṭha
vara-da su-rada-rājat-kesarotsāritāre
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
16.
kaci-kacakacad-rājad-ratna-koṭīra-śālin
gala-gata-galad-usrodara-ratnāṅgadāḍhya
kanaka-kaṭaka-kāñcī-śiñjinī-mudrikāvān
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
При желании можете и слушать и следить по этому тексту.
Вот перевод этого текста с сансрита:
1
Я кланяюсь тому Нрисимхе,
чей суровый взгляд сияет, словно тысяча восходящих солнц;
чей звук — как рёв океана во время вселенского разрушения;
чьё лицо — как огонь в конце кальпы;
чьё тело окроплено кровью из рассечённой груди врага владыки богов;
кто устраняет страх у припавших к Нему.
2
Чей круг сияния имеет страшный облик солнца пралайи;
чьё пространство вокруг озарено редким, великим блеском;
кто, в великом гневе, смеётся резким, пугающим, высоким смехом над страхом и тьмой;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов силой, которую невозможно вынести.
3
От стремительного, яростного падения Твоих стоп
возникает тяжкий грохот;
движущиеся пары миров приходят в трепет;
Ты, чьи стопы покраснели от омовения кровью врага;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
4
От густого, густого Твоего гула, страшного для обоняния и слуха,
от бёдер, подобных лёгким железным палицам,
от горы мощи, скрытой в Твоих бёдрах,
рассыпается, разбивается скопище демонов;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
5
С ужасными, твёрдыми, грозными ударами,
с ослепительными вспышками, как молнии в складках Твоего тела,
Ты поражаешь жестоких, колючих, дурных, надменных взглядом;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
6
Острыми когтями, подобными ваджре, Ты вырываешь жёсткую грудь врага;
Твоё тело покрыто массой крови, как вершина горы, измазанная красным;
с прекрасным животом, благим и глубоким пупком;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
7
В самом деле, сверкает Твоё ожерелье, словно звёздная гирлянда;
путь звёзд как будто разметан по груди убитого демона;
О Ты, у чьих колен и рук ещё держатся останки врага;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
8
От Твоего ужасающего, чудовищного движения
обширное небо, покрытое плотными слоями, получает простор;
созерцающий Тебя, готового сокрушить всё ударом руки-палицы,
молит:
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
9
Разорванный, растерзанный, с раздавленной шеей,
словно поражённый множеством молний,
весь выпитый, иссушённый ужасом,
падает гирляндой из страшных внутренностей с Твоей шеи;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
10
Сияние многих солнц не выдерживает стремительности Твоего уничтожения;
множество оружий, как огни жертвенного пламени, звучат и ржут вокруг;
Твоё львиное лицо несёт разрушение наведённого врагом заблуждения;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
11
Когда в горах гремит это «гуру-гуру»,
словно в пещерах царственных гор,
словно на солнечном пике, охваченном конечным огнём,
Твоё лицо с грозными клыками и страшно высунутым языком пылает;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
12
Ты поддерживаешь стойкость медитации мудрых, глубокую, как океан богов;
Ты разрушаешь врага Индры, утверждая веру в умах многих богов и мудрых;
Ты издаёшь неистовый, поднятый, грозный смех;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
13
Для Тебя три мира — лишь соломинка;
Три Твоих глаза влажны жаждой защитить;
Твои лучи легко проходят через все миры;
Ты держишь новый, медно-красный блеск юного солнца и суровый взгляд;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
14
Своим кружением Ты подавляешь горы и тяжесть земли;
новым движением бровей Ты рассекаешь всё;
белосияющий, Ты сокрушаешь страх существования и становления;
сияй, о Сияющий, и
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
15
Твои уши украшены качающимися серьгами;
щёки яростны;
брови суровы;
лоб грозен;
нос превосходен;
губы красноваты;
О Дарующий блага, с прекрасными зубами, с гривой, сияющей царственно,
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
16
С волосами, сверкающими, как драгоценная корона;
с шеей и грудью, украшенными текущими драгоценностями и браслетами;
с золотыми браслетами, поясом, звенящими украшениями и перстнями;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
Я кланяюсь тому Нрисимхе,
чей суровый взгляд сияет, словно тысяча восходящих солнц;
чей звук — как рёв океана во время вселенского разрушения;
чьё лицо — как огонь в конце кальпы;
чьё тело окроплено кровью из рассечённой груди врага владыки богов;
кто устраняет страх у припавших к Нему.
2
Чей круг сияния имеет страшный облик солнца пралайи;
чьё пространство вокруг озарено редким, великим блеском;
кто, в великом гневе, смеётся резким, пугающим, высоким смехом над страхом и тьмой;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов силой, которую невозможно вынести.
3
От стремительного, яростного падения Твоих стоп
возникает тяжкий грохот;
движущиеся пары миров приходят в трепет;
Ты, чьи стопы покраснели от омовения кровью врага;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
4
От густого, густого Твоего гула, страшного для обоняния и слуха,
от бёдер, подобных лёгким железным палицам,
от горы мощи, скрытой в Твоих бёдрах,
рассыпается, разбивается скопище демонов;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
5
С ужасными, твёрдыми, грозными ударами,
с ослепительными вспышками, как молнии в складках Твоего тела,
Ты поражаешь жестоких, колючих, дурных, надменных взглядом;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
6
Острыми когтями, подобными ваджре, Ты вырываешь жёсткую грудь врага;
Твоё тело покрыто массой крови, как вершина горы, измазанная красным;
с прекрасным животом, благим и глубоким пупком;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
7
В самом деле, сверкает Твоё ожерелье, словно звёздная гирлянда;
путь звёзд как будто разметан по груди убитого демона;
О Ты, у чьих колен и рук ещё держатся останки врага;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
8
От Твоего ужасающего, чудовищного движения
обширное небо, покрытое плотными слоями, получает простор;
созерцающий Тебя, готового сокрушить всё ударом руки-палицы,
молит:
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
9
Разорванный, растерзанный, с раздавленной шеей,
словно поражённый множеством молний,
весь выпитый, иссушённый ужасом,
падает гирляндой из страшных внутренностей с Твоей шеи;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
10
Сияние многих солнц не выдерживает стремительности Твоего уничтожения;
множество оружий, как огни жертвенного пламени, звучат и ржут вокруг;
Твоё львиное лицо несёт разрушение наведённого врагом заблуждения;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
11
Когда в горах гремит это «гуру-гуру»,
словно в пещерах царственных гор,
словно на солнечном пике, охваченном конечным огнём,
Твоё лицо с грозными клыками и страшно высунутым языком пылает;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
12
Ты поддерживаешь стойкость медитации мудрых, глубокую, как океан богов;
Ты разрушаешь врага Индры, утверждая веру в умах многих богов и мудрых;
Ты издаёшь неистовый, поднятый, грозный смех;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
13
Для Тебя три мира — лишь соломинка;
Три Твоих глаза влажны жаждой защитить;
Твои лучи легко проходят через все миры;
Ты держишь новый, медно-красный блеск юного солнца и суровый взгляд;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
14
Своим кружением Ты подавляешь горы и тяжесть земли;
новым движением бровей Ты рассекаешь всё;
белосияющий, Ты сокрушаешь страх существования и становления;
сияй, о Сияющий, и
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
15
Твои уши украшены качающимися серьгами;
щёки яростны;
брови суровы;
лоб грозен;
нос превосходен;
губы красноваты;
О Дарующий блага, с прекрасными зубами, с гривой, сияющей царственно,
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
16
С волосами, сверкающими, как драгоценная корона;
с шеей и грудью, украшенными текущими драгоценностями и браслетами;
с золотыми браслетами, поясом, звенящими украшениями и перстнями;
сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой.
Вначале просто слушайте.
Слушая Вы обнаружите, что слышите одну и туже фразу чаще всего.
Она звучит так:
daha daha narasiṁhāsahya-vīryāhitam me
Как Вы уже поняли - это собственно и есть основная мантра.
Переводится примерно так:
Сожги, сожги, о Нрисимха, всех моих врагов нестерпимой силой
Весь длинный текст он об этом:
Вначале прославляете Нрисимху - потом просите.
Прославляете - просите.
Вот сама мантра:
Скрытое содержимое доступно для зарегистрированных пользователей!
Ещё раз повторяю, аудио создано мной в ИИ, она не поётся человеком.
Слушая её - Вы легко выучите короткий вариант мантры.
Его Вы можете повторять в сложные или даже опасные периоды жизни.
Молиться за другого человека и так далее.
Можно также повторять на чётках.
Если недостаточно аудио, то ещё запишу её так:
Даха даха Нарсимха сахья вирья хитам ме
Чтобы Вам было ещё проще.
Последнее редактирование: